Конфигурация
КонфигурацияИспользование глоссариев с сервисами ИИ

Использование глоссариев с сервисами ИИ

Некоторые термины никогда не следует переводить — названия брендов, имена собственные, технические термины или специализированная терминология предметной области.

Вы можете пропустить перевод этих терминов, настроив промпт следующим образом:

"if string '...' appears, translate it like '...'"

или вот так:

"if string '...' appears, keep the string as is"

Например, если вы хотите переводить "Apple" (технологическую компанию) как "Apple" (а не как «яблоко» на русском), а "Claude" (компанию в области ИИ) как "Claude" (а не как «Клод» — имя человека), вы можете отредактировать промпт следующим образом:

"If you find any of the following strings, keep them as is: Apple, Claude."

Кроме того, вы можете добавить инструкции в свой пользовательский промпт, чтобы пропустить перевод определённых типов терминов:

Do not translate the following types of terms:
- Hotel names (e.g., "Grand Hotel", "Beach Resort")
- Restaurant names
- Brand names
- Technical acronyms (API, SEO, CMS, etc.)
 
Keep these terms exactly as they appear in the original text.