КонфигурацияИспользование глоссариев с сервисами ИИ
Использование глоссариев с сервисами ИИ
Некоторые термины никогда не следует переводить — названия брендов, имена собственные, технические термины или специализированная терминология предметной области.
Вы можете пропустить перевод этих терминов, настроив промпт следующим образом:
"if string '...' appears, translate it like '...'"или вот так:
"if string '...' appears, keep the string as is"Например, если вы хотите переводить "Apple" (технологическую компанию) как "Apple" (а не как «яблоко» на русском), а "Claude" (компанию в области ИИ) как "Claude" (а не как «Клод» — имя человека), вы можете отредактировать промпт следующим образом:
"If you find any of the following strings, keep them as is: Apple, Claude."Кроме того, вы можете добавить инструкции в свой пользовательский промпт, чтобы пропустить перевод определённых типов терминов:
Do not translate the following types of terms:
- Hotel names (e.g., "Grand Hotel", "Beach Resort")
- Restaurant names
- Brand names
- Technical acronyms (API, SEO, CMS, etc.)
Keep these terms exactly as they appear in the original text.