Если я не использую Polylang Pro, слаги нельзя повторно использовать. Что это означает?
В WordPress слаги категорий и тегов должны быть уникальны в базе данных для всего сайта — не по языку. Поэтому нельзя сохранить одинаковый слаг для термина на английском и его перевода на испанский, если оба бы совпали.
Пример: у вас есть тег «banana» на английском, и перевод тоже «banana» на испанском. Слаг на английском — banana. WordPress не сохранит второй термин со слагом banana, поэтому Polylang назначит что-то вроде banana-2 для испанского тега.
Polylang Pro обходит это ограничение с помощью функции, которая фактически «разделяет» слаги: он ведёт себя так, будто слаг равен banana-2, а затем перезаписывает SQL прямо перед сохранением строки, так что в базе данных в итоге оказывается banana. Это своего рода хак, но именно так принято получать одинаковые слаги там, где WordPress обычно это запрещает.
Итак:
- Если вам нужен одинаковый слаг во всех языках (чистые URL, ожидания SEO, согласованность), вам нужен Polylang Pro (или другой подход, решающий то же ограничение).
- Если вас устраивают случайные суффиксы вроде
-2, достаточно бесплатной версии.
Как часто на самом деле появляется -2? Часто только тогда, когда переведённое название даёт тот же слаг, что и оригинал — например, однокоренные слова вроде «banana» → «banana». Если по-английски «apple», а по-испански «manzana», слаги будут apple и manzana, и никакого конфликта не возникает.
Практический подход: начните с Polylang бесплатно, посмотрите, сколько терминов получат суффикс -2. Если позже перейдёте на Pro, вы сможете вручную отредактировать эти немногие слаги — как правило, их совсем немного.